Уильям Батлер Йейтс "Он жаждет небесных покровов"

Будь у меня небесные покровы
Расшитые и золотом, и серебром,
И синие, и бледные, и тёмные покровы
Сияющие утром полночным серебром,
Я б их устлал к твои ногам.
Но я — бедняк и у меня лишь грёзы;
Я простираю грёзы под ноги тебе.
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы.

(Перевод Дианы Ахматхановой)

Имей я ткани, вышитые небом,
Из нитей золота и серебра
Синее неба, темнее ночи ткани
Как полусвет и свет и сумрачная тьма.
Я б бросил под ноги тебе свои одежды,
Но беден я, мое богатство — сны..
Я расстилаю грёзы под ногами.
Ступай же тише, ведь ты идешь,
А под тобою мои мечты…
(перевод Григория Мелисова)